Профессия переводчика не стареет

Можно сказать, что все улыбаются на одном языке, но мы по-прежнему нуждаемся в переводчиках, чтобы сделать общение более эффективным.

Перевод – это творческая профессия, в то же время требующая уровня академических знаний и навыков мышления.

Хороший переводчик имеет много опыта и подходит к своей работе с большим пристрастием. Он, как хорошее вино, которое с годами становится только лучше.

Богатство выбора: некоторые переводчики работают для организаций, другие работают сами на себя. Срок службы каждого переводчика довольно отличается, но в любом случае они должны быть готовы тяжело работать на благо своих клиентов. В то же время, как и независимые подрядные организации, они хотят защитить свою личную жизнь и разубедить клиентов думать так, как они привыкли. Карьера – как марафон: только постепенно продвигаясь, вы сможете уйти в отставку, сохранив достоинство и самообладание.

Станьте боссом самому себе:  если у вас нет работы, приложите усилия для ее поисков. Внештатные переводчики, как и большинство людей, имеющих собственные предприятия, в основном описывают деятельность своей работы как «пир во время чумы». Вы или утопаете в работе, занимаясь переводами от рассвета до заката, пытаясь уложиться в невозможные сроки и изнашивая кистевой туннельный синдром своими усилиями, или живете в ожидании телефонного звонка, молясь Святому Иерониму, покровителю переводчиков.

Правила жизни: в профессии переводчика существует два основных правила, хотя, кажется, что не все успешные переводчики им следуют. Правило номер один: работа в стране вашего второго языка. Правило номер два: создать семью с носителем вашего второго языка. Эти правила – не шуточные. Переводчики в Соединенных Штатах обычно делают на 10-20% больше переводов на иностранный язык, по сравнению с переводом на английский.

Как добиться успеха:  во-первых, трудолюбие очень важно для того, чтобы добиться успеха. Если вы не успешны – это означает, что вы недостаточно плодотворно работали. Чтобы быть успешным внештатным переводчиком, вы должны быть хороши как в бизнесе, так и в переводе. Тратьте время, продавая свои знания – не важно, какой у вас стаж работы переводчиком, вы должны продаваться постоянно. Во-вторых… В чем секрет? – Он заключается в словосочетании «расчет времени». Правильное распределение времени – это всё в переводе. Никогда и ничего не отправляйте с опозданием!

Пристрастие к языкам: переводчики любят языки, и они уже являются профессионалами, по крайней мере, в двух иностранных. Они используют задачу языкового анализа, а затем переносят значение  из языка Б в язык А. Они оттачивают свои писательские навыки с большим энтузиазмом,  они хорошо осведомлены в той сфере, которая требуется.

Работа на дому: внештатные переводчики находятся среди тех счастливчиков, которым не нужно одеваться на работу. С другой стороны, переводчики должны постоянно производить впечатления профессионалов, невзирая на ситуацию. Во многих сферах бизнеса визуальное впечатление самое важное. Хороший костюм, надлежащая прическа, чистое бритье и прочие профессиональные атрибуты, необходимые для достижения успеха. Переводчикам не нужно всё это делать, если они работают у себя дома, а также им не нужно лично встречаться с клиентами. Вместо этого, мы больше должны полагаться на то, что мы говорим, как мы это говорим во время устного или письменного общения, если конечно хотим наладить деловые отношения. Таким образом, блестящее знание языка действительно важно, наряду с уверенностью, изысканными манерами и сильным чувством профессионализма в том, что вы говорите.

Деньги: в конечном счете, бизнес существует ради денег, особенно прибыльный. Бизнес без прибыли – это как обед без еды; он просто не работает. Вследствие этого, в бизнесе существует два правила: а) Получить деньги как можно скорее; б) по возможности сохранить деньги максимально долго.

Вечные ценности: профессиональный переводчик похож на набор, состоящий из мощного языкового фона с интересом к письму, а также рафинированных деловых навыков.  Это нестареющая профессия, которая с каждым днем играет всё большую роль в нашей глобальной языковой среде.

 
 
0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *