Уникальный Литературный Синхронный Перевод в Киеве, Праге и Варшаве, Берлине, Париже и Брюсселе, Торонто и Нью-Йорке

Качественный авторский Литературный Синхронный Перевод, в таких городах, как Киев, Прага, Варшава, Париж и Брюссель, Торонто и Нью-Йорк — сложнейшая комплексная задача, справиться с которой Вам надёжно помогут специалисты-филологи и техники-инженеры Международного Центра Переводов МАЙВИК СОЛЮШНС (+38044 3619701, 0443619702, 380631508447)

Каждый из них, Синхронный и Литературный, перевод, в Киеве ли, в Торонто или Нью-Йорке — является очень сложным и ответственным заданием даже для самых высокообразованных и титулованных специалистов и ведущих бюро перевода с многолетним опытом и хорошей технической базой.

Предоставляя услуги Синхронного Перевода, аренды оборудования и технического сопровождения для него в Киеве, Праге и Варшаве для самых важных и интересных выступлений, конференций, презентаций и других мероприятий в Украине и многих других странах СНГ, Европы и Америки вот уже более 15 лет, коллектив компании МАЙВИК СОЛЮШНС знает это действительно не понаслышке.

Ведь для того, чтобы создать и качественно предоставить нашим уважаемым Клиентам эту уникальную услугу, а именно:

  1. найти, обучить, развить и поддержать таланты нашей уникальной команды дипломированных опытных синхронных переводчиков,
  2. выбрать и внедрить самые новые беспроводные технологии высокоскоростной передачи аудио-видео данных от ведущих производителей оборудования BOSCH, SIEMENS, AKG,
  3. отработать полное беспрерывное управление всем процессом в реальном времени,

— нам понадобилось более 10 лет целенаправленной напряжённой ежедневной скоординированной работы огромного коллектива специалистов в разных областях перевода, менеджмента, науки и техники.

Разберёмся, почему же выполнение Литературного Синхронного Перевода — удел действительно самых лучших из лучших профессионалов, причём не только в какой-либо одной стране, но и вообще в мировой индустрии перевода.

Синхронный перевод, он же Синхрон, требует:

1) сверхконцентрации памяти и знаний,

2) сверхскорости мышления и говорения,

3) развитой лингвистической интуиции,

4)прекрасной чёткой дикции,

5) огромного практического разностороннего опыта,

6) абсолютной координации действий со спикером и командой организационной и техподдержки,

7) беспроводной передачи всех данных с идеальным качеством и без малейших задержек, — ведь всё это должно происходить одновременно, беспрерывно и в реальном времени.

Литературный же перевод нуждается в:

1) полном знании исторических, культурных, мировоззренческих и интеллектуальных основ произведения или выступления,

2) действительно глубоком и правильном понимании задумки, сути, мысли, идеи автора,

3) понимании его художественных образов, методов, приёмов,

а также, что является не менее важным,

4) свободном владении таким же (а иногда — и более) богатым арсеналом всего этого сразу в двух языках — не только иностранном, но, прежде всего, в «нативном», родном языке.

Иначе Вам не получится точно и всеобъемлюще передать суть идеи, красоту образов, мысли и харизму автора — и, к всеобщему огорчению, читатель-слушатель переведённого произведения не воспримет, не поймёт, не почувствует и не оценит  его, пусть даже в нём всё будет прекрасно с точки зрения грамматики и орфографии. По сути, в этом случае переводчик должен стать  соавтором, настоящим со-творцом переводимого  литературного произведения или выступления.

Качественный Литературный Синхронный Перевод в Киеве, Праге, Варшаве, Париже и Берлине — это объединение всего этого многообразия сложных и тонких моментов и вещей — в одном месте, в одно время, в одной голове переводчика — и одновременно в коллективном разуме команды специалистов — переводчиков-филологов, менеджеров, инженеров технической поддержки, организаторов мероприятия, его спикеров и главных действующих лиц.

В результате получаем, возможно, самый сложный и ответственный вид перевода в мире

Но для Вас он не станет преградой к международной популярности и признанию Ваших книги, произведения, романа, концепции, философии, презентации, шоу, перформанса, выступления — наша международная переводческая компания МАЙВИК СОЛЮШНС (+38044 3619701, 0443619702, +380631508447) надёжно и комплексно обеспечит Ваш мировой литературный и творческий успех!

 
 
0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *