Английский язык «о деньгах» — слова и выражения, которые вам пригодятся

Деньги — настолько важная часть повседневной жизни, что в любом языке им отведено немало слов, выражений, о них сложено много пословиц, поговорок, загадок, денежная тематика прочно засела в идиомах. Но в учебниках этой теме обычно уделяется мало внимания, хотя, если вы путешествуете, то о деньгах на английском языке говорить придется чаще, чем о культуре, истории, литературе и прочих высоких материях.В этой подборке полезные слова и интересные выражения на тему денег.

Английские слова на тему «деньги, финансы»

money — деньги
cash — наличные
to pay — платить
payment — оплата
price — цена
cost — стоимость
charge — плата
fee — плата
price tag — ценник
fine — штраф
to spend money — тратить деньги
to waste money — тратить деньги понапрасну
to borrow money — занимать деньги (брать в долг)
to lend money — занимать деньги (давать в долг)
to save money — экономить деньги (беречь, копить)
to make money — зарабатывать деньги
change — сдача (обмен)
small change — мелочь
bill — купюра
coin — монета
cheque (check) — чек
receipt — чек (при покупке)
credit card — кредитная карта
debit card — дебетовая карта
wallet — бумажник
purse — кошелек (сумочка)
ATM — банкомат
bank — банк
to deposite money (to pay in) — вносить деньги на счет
to withdraw money — снимать деньги со счета
bank account — банковский счет
transaction — транзакция
billing address — адрес для выставления счетов
payday — день зарплаты
salary (wages) — зарплата
paycheck -зарплатный чек
debt — долг
cashier — кассир (в магазине)
teller — кассир (в банке)
credit — кредит
currency — валюта
to exchange currency — обменивать валюту
exchange rate — курс обмена валюты
loan — ссуда
mortgage — ипотека
pension — пенсия

Выражения о деньгах на английском языке

►to pay the bills — буквально: оплачивать счета, более широко: обеспечивать себя.
I gotta find a job to pay the bills. — Я должен найти работу, чтобы обеспечивать себя.

►be loaded — иметь много денег.
My uncle is loaded so he always buys us awesome presents. — У моего дяди много денег, поэтому он всегда покупает нам потрясающие подарки.

►be broke – быть без гроша в кармане.
I’ve wasted off my money. I’m broke. – Я растратил все деньги, я разорен.

►make a killing — зарабатывать много денег.
My sister made a killing working it the oil industry. — Моя сестра заработала много денег в нефтяной промышленности.

►make ends meet — иметь достаточно денег на жизнь, сводить концы с концами.
I lost my job and I’m having a hard time making ends meet. — Я потерял работу и едва свожу концы с концами.

►hand to mouth — жить бедно, едва перебиваться.
Since I lost my job I’ve had to live hand to mouth. — С тех пор, как я потерял работу, я с трудом перебивался.

►put in your two cents — выражать свое мнение, вносить свои пять копеек.
Let me put in my two cents. — Позвольте мне выразить свое мнение.

►on the house – за счет заведения (в барах, ресторанах)
This beer is on the house. — Это пиво за счет заведения.

►tighten your belt – затянуть поясок.
Another fine? I’ll have to tighten my belt this month! — Еще один штраф? Придется затянуть поясок в этом месяце.

►be on the breadline — жить впроголодь, на грани выживания
Due to the recent crisis, there are more people on the breadline than
ever before. — Из-за недавнего кризиса, сейчас на грани выживания больше людей, чем когда-либо.

►other side of the coin – другая сторона медали.
The house is lovely and spacious, but the other side of the coin is that it is far from shops and schools. — Этот дом прекрасный и просторный. Но есть и другая сторона медали: он слишком далеко от магазинов и школ.

►at all costs – любой ценой.
Are sure you want to win at all costs? — Ты уверен, что хочешь победы любой ценой?

►keep your head above water – держаться на плаву, финансово выживать.
Business has been slow, but we’ve managed to keep our head above water. — Дела идут неважно, но мы держимся на плаву.

►keep the wolf from the door — перебиваться, бороться с нищетой, иметь достаточно денег только на базовые нужды: еду, крышу над головой.
In order to keep the wolf from the door, you need to have enough money to buy food and other essentials. — Чтобы хоть как-нибудь перебиться, тебе нужно достаточно денег на еду и вещи первой необходимости.

►look like a million dollars — отлично выглядеть, выглядеть на миллион.
With a new hairstyle she looked a million dollars! — С новой прической ты превосходно выглядишь!

►lose your shirt — лишиться всего, остаться без штанов.
He lost his shirt gambling. — Он остался без ничего, играя в азартные игры.

►have money to burn — иметь «лишние» деньги, которые можно легко спустить.
A fur coat is no problem for Molly. She’s got money to burn! — Шуба для Молли не проблема. У нее полно лишних денег.

►be paid peanuts — получать гроши.
Jenny has a very interesting job, but she’s paid peanuts. — У Дженни очень интересная работа, но платят там гроши.

►throw money at — пытаться решить проблему, бесполезным вливанием денег, не пробуя другие способы.
The social problems cannot be solved just by throwing money at it. — Общественные проблемы нельзя решить только за счет денег.

►it’s a highway robbey! — это грабеж (невыгодная сделка).
You paid $200 for that? It’s a highway robbery! — Ты заплатил за это 200 долларов? Да это же грабеж!

►it’s a steal! — купить за бесценок, выгодная сделка, дешевое приобретение.
I got this bike at a garage sale and it was only 5 bucks! That’s a steal! — Я купил этот велик на гаражной распродаже, он стоил всего 5 баксов. Даром достался!

►chip in — скинуться, сложиться деньгами.
I’m gonna order a pizza. Let’s chip in. — Я закажу пиццу, давайте скинемся.

►on me — я заплачу (как правило, когда речь идет о счете в баре, кафе и т. д.)
— Let me see the check… — Дай-ка я взгляну на чек…
— Don’t worry about it. This is on me. — Не беспокойся, я заплачу.

ПРИМЕЧАНИЯ!

Слово money — единственного числа, формы множественного числа нет. Например: There is no money — Здесь денег нет.
Слова borrow и lend имеют противоположные значения, в русском языке им соответствует одно слово «занимать»: I borrowed some money. — Я занял немного денег (взял в долг); Can you lend me some money? — Не могли бы вы занять мне немного денег? (дать в долг).
3. Разница между price, cost, charge, fee.

Эти слова имеют схожие значения:

Price — цена товара в магазине: What’s the price of this pillow? — Сколько стоит эта подушка?

Cost имеет разные значения.

Цена, стоимость — What’s the cost of this pillow? — Сколько стоит эта подушка?

Расходы, стоимость: High cost of production — Высокая стоимость производства.

Цена, стоимость в фигуральном значении: Victory at all costs — Победа любой ценой.

В качестве глагола to cost значить «стоить»: How much does this pillow cost? — Сколько стоит эта подушка?

Charge — очень многозначной слово, но в данном контексте может значить:

плата, взимаемая за что-то, обычно услугу. Например:

Bank charge — Плата, взимаемая банком за операции.

расходы, затраты: The charges amounted $300 — Расходы составили 300 долларов.

Глагол to charge — назначать цену: Jack charged 50 bucks for his bike — Джек выставил цену своему велосипеду в 50 баксов.

Fee — гонорар, плата, вознаграждение, получаемые за определенную работу или услугу: I’ll help you. $100 is my fee. — Я вам помогу. Мое вознаграждение составит 100 долларов.

Приятных путешествий, впечатлений и отдыха!

Команда International Translation Center Myvic Solutions LLC 

 
 
0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *