5 заблуждений не воспользоваться услугами переводчика

1. Он стоит слишком дорого.

Если компания сделала перевод самостоятельно, с целью экономии средств, она рискует иметь дело с непрофессиональным переводом, в дополнение к потраченному времени. Ведь заново переделывать перевод может стоить значительно больше и занять еще больше времени. Поэтому не удивляйтесь цене, она не такая уж и большая!

2. Люди смогут понять и такой ​​английский язык.

Несмотря на то, что английский язык является важным языком, большинство мирового населения по-прежнему не будет говорить на нем в ближайшем будущем. Сделав перевод документов, приблизит вас к иностранным рынкам и поднимет имидж компании. Растущая глобализация и Интернет диктуют необходимость иметь качественный перевод, как никогда раньше.

3. Программа перевода может сделать всю работу.

Хотя они совершенствуются очень быстро, программы перевода это инструменты, которые не могут предоставить надлежащий перевод самостоятельно. Только человек может сделать качественный перевод. Компьютер не может понять сложности, касающиеся определенных языковых и культурных особенностей. Как однажды сказал один специалист: «Программы перевода теперь могут выдавать непонятную фразу в считанные секунды, а не минуты», то есть изменилась скорость, а не качество!

4. Я немного знаю английский, поэтому я могу перевести сам.

Словарный запас для путешествий — этого совсем не достаточно для перевода технических документов. Переводчик должен иметь понимание культурных особенностей языка оригинала и языка перевода и быть в состоянии объединить эти знания с правильной грамматикой и навыками письма. Переводчики также специализируются в различных сферах, что делает их более осведомленными в определенных нюансах. Вот почему переводчики могут одновременно, и конкурировать и помогать друг другу.

5. Я не могу сказать, перевод сделан хорошо или нет, так какое это имеет значение?

Если кто-то в компании не знает языка, на какой сделан перевод продукта, он не может судить о его качестве и, следовательно, нужно найти кого-то, кто может. Но если ваш клиент найдет ошибки, и если вы не позаботитесь об этом, то доверие клиента может быть потеряно. Нанимая квалифицированного переводчика в компанию для получения высококачественного перевода вы однозначно повышаете уровень обслуживания клиентов.

 
 
0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *