software-localization

Качественная быстрая ЛОКАЛИЗАЦИЯ ПО, программ, ИГР, сайтов В КИЕВЕ, УКРАИНЕ, НЕДОРОГО и ПРОФЕССИОНАЛЬНО, от Департамента L10N МЦП «MYVIC SOLUTIONS» — это доступное комплексное решение Ваших задач по надёжной адаптации Вашего ПО, сервиса, сайта или интернет-проекта для Ваших пользователей, покупателей, Клиентов, Издателей из других стран, «ПОД КЛЮЧ».

Мы предоставляем качественные услуги по ЛОКАЛИЗАЦИИ, ТЕСТИРОВАНИЮ, АДАПТАЦИИ, ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИИ, ПЕРЕВОДУ в городе КИЕВ любого софта, сайта, ресурса, проекта, мануала, НЕЗАВИСИМО от платформы, для которой он был создан: Windows OS, Mac OS, iOS, Android OS, LINUX OS.

Мы делаем ЛОКАЛИЗАЦИЮ и ТЕСТИРОВАНИЕ ПО, ИГР, ПРОГРАММ и САЙТОВ в КИЕВЕ для разных устройств (например, IPHONE и IPAD), рынков, стран, регионов, континентов, языков и культур, для Украины, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии, России, Германии, Франции, Англии, Испании, Польши, Чехии, Словакии, Румынии, Венгрии, Мексики, Бразилии, Швейцарии, Китая, Индии, Белоруссии, Литвы, Латвии, Эстонии, Казахстана, Азербайджана, Молдовы, Хорватии, Турции, Греции, Ирана, ОАЭ…

Наши преимущества ДЛЯ ВАС:

1) Комплексный подход «ВСЁ ПОД КЛЮЧ»: консультация, ТЗ, перевод, локализация, QA тестирование;

2) ВЫСОКОЕ КАЧЕСТВО работ: профессиональные переводчики, программисты и тестеры;

3) ТЕСТИРОВАНИЕ локализации и интерфейса НОСИТЕЛЯМИ ЯЗЫКА и КУЛЬТУРЫ нужной Вам страны;

4) ВЫСОКАЯ СКОРОСТЬ выполнения работ — при необходимости мы работаем 24 часа и без выходных;

5) РАЗУМНАЯ СТОИМОСТЬ всех работ: на 25 — 50 % дешевле, чем в ЕС и США.

Украинские программисты и дизайнеры дипломированы, трудолюбивы, гениальны, изобретательны, мультифункциональны, и, при этом всём, обладают лучшим в мире соотношением «СТОИМОСТЬ ТРУДА / КАЧЕСТВО», что давно оценили по-достоинству и с удовольствием широко используют вот уже более 15 лет ведущие мировые корпорации: APPLE, GOOGLE, MICROSOFT, INTEL, FACEBOOK, PAYPAL, UBISOFT, MOTOROLA, SAMSUNG и многие другие международные IT-компании и организации: примерно от 25 до 50% мирового софта, программ, игр и сайтов сегодня успешно разрабатывается на аутсорсинге в Украине.

Всему этому ПО необходима КАЧЕСТВЕННАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ, АДАПТАЦИЯ, ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ, которую оптимально осуществлять там же, где оно разрабатывается — это экономит время и деньги, и делает качество рентабельным, ведь украинские ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ локализаторы обладают теми же уникальными преимуществами, что и украинские программисты: высокое качество и разумная стоимость.

Однако, все эти годы наблюдаются ШОКИРУЮЩИЕ ФАКТЫ о L10N и I18N:

1) Большинство локализаций разработанных в Украине программ, игр и сайтов производится за пределами Украины… даже если локализация нужна для Украины, России, Белоруссии или Казахстана!

2) Локальные девелоперы заказывают локализацию только для англоязычных стран, и, таким образом, сильно сужают потенциальный рынок (и монетизацию) своего продукта до 25-50% от глобального.

3) Очень часто многоуважаемые программисты-разработчики (особенно небольших компаний и студий) пытаются «сэкономить на пиво с айфоном», и «по-быстрому, дёшево и сердито» сделать «локализацию» «собственными ударными силами» Гугл Транслейта…

 

Общеизвестным и логичным «прекрасным» результатом подобных «гениальных» непрофессиональных решений часто бывают:

1) конкретное увеличение времени и стоимости разработки и поставки продукта при локализации за рубежом или повторной локально,

2) негодование покупателей дорогого лицензионного софта и контента,

3) отторжение онлайн-геймеров, геймеров казуальных и других игр,

4) снижение монетизации и общей рентабельности проекта, провал продукта в магазинах приложений Apple iTunes и Google Android Market.

5) недоверие и отток пользователей корпоративных сайтов, покупателей интернет-площадок, бэкеров на краудфандингах, фолловеров в соцсетях, инвесторов в инкубаторах,

6) лишение шанса на успех весьма перспективных стартапов для Kickstarter и IndieGoGo.

7) легендарные “шедевры” и “перлы” локализации: “Всуньте хвост мыши в розетку”, «Быстрострельность», «Стенохват», «Пол-Жизни», «Олень-Охотник», «Йеннифер», «Термопилы», «Дьявольский Крик Мая», «Поверните ПРЯМО», «PUSS IT!» (вместо «PUSH IT!»), «PUSH BUTT ON» (без комментариев), не говоря уже о Тихоокеанском Киевском времени, алогичных меню, «разъехавшихся» интерфейсах, непонятных и ненужных сокращениях, «кривых» шрифтах и прочих «КРАКОЗЯБРАХ».

Если Вас, Вашу команду, компанию, ресурс или проект подобное не устраивает, и Вы не хотите сэкономить на Вашей репутации и рисковать успехом Вашего проекта и Вашим собственным удачным будущим на мировом рынке приложений — пожалуйста, смело обращайтесь к профессиональным украинским локализаторам, QA специалистам и переводчикам «МАЙВИК СОЛЮШНС» (www.myvicsolutions.com) — и будьте уверены в том, что локализация Вашего продукта для Windows. Mac OS, iOS, Android OS, Linux OS для разных стран и на многие языки мира будет выполнена качественно, тщательно, внимательно, доступно и быстро.

Форма заказа